LOGO Langtech 2003

Multilinguality conference session - Speakers and companies profiles

Presentation: Multilingual Access to Intellectual Property Information

Bernard Normier, 53 years old, gained a PhD from the University of Paris IX in 1975. He founded Lingway in 2001, and ensures the management of the company. He was previously founder of ERLI, in 1977, which subsequently became LexiQuest. He has taken part in all of the company?s major projects involving NLP and covering a wide variety of technologies and fields of application, namely indexing and searches, structured and unstructured databases, translation and multilingualism, dictionairies and parsers, etc.

Lingway develops document solutions based on the use of language engineering technologies, which are particularly well adapted to the implementation of advanced functionalities such as research in natural language, automatic indexation, information extraction, summarization, and multilingual applications.
Lingway offers two types of products : Specialised applications, which are products adapted to a particular usage in a defined domain, namely in intellectual property management and medical applications, and Open-ended products which need to be adapted to the specific needs of new applications, notably in developing dictionaries adapted to the domain treated.

Presentation: Multilinguality in eCommerce Knowledge-based Mediation

Johannes Heinecke is a linguist and a computational linguist who received his MA in 1993 from Heidelberg University and his PhD in 1998 from Potsdam University (Germany). From 1994 to 1999 he worked at the Chair of Computational Linguistics (Department of Linguistics, Humboldt-Universität zu Berlin) on projects on human language processing like VerbModil and syntax and semantic modelling. In 1999 he joined the Natural Language Processing Group at France Telecom R&D in Lannion, where he is also in charge of semantic modelling, semantic analysis of human language and the linking to ontologies. Recently he contributed to the IST project MKBEEM (1999-2002), notably on the human language analysis and ontological representation of the contents of user requests.

France Telecom is one of the world's leading telecommunications carriers, with more than 108 million customers on the five continents (220 countries and territories) and consolidated operating revenues of 43 billion Euro for 2001 (34.4 billion Euro at September 30, 2002). Through its major international brands, including Orange, Wanadoo, Equant and GlobeCast, France Telecom provides businesses, consumers and other carriers with a complete portfolio of solutions that spans local, long-distance and international telephony, wireless, Internet, multimedia, data, broadcast and cable TV services.
France Telecom is the second-largest wireless operator and Internet access provider in Europe, and a world leader in telecommunications solutions for multinational corporations. France Telecom (NYSE: FTE) is listed on the Paris and New York stock exchanges.

FT R&D's Natural Language Processing Team is specialised on the processing of any natural language input. For the time being its main realisations consist of:

The re-usability of both architectural components and data is of great importance. FTR&D offers a totally modular architecture. Data is represented absolutely independent of the software. Moreover, within FTR&D's approach, language dependent information (e.g. lexicon, grammar) is separated from semantic and ontological knowledge. This is necessary to allow the adaptation to new languages and or new (ontological) domains.

VTT Information Technology is one of the six research institutes of VTT Technical Research Centre of Finland. It has a staff of 450 experts and an annual turnover of EUR 37 million. VTT Information Technology performs research and development in the following fields: Microsensing, Microelectronics, Telecommunication, Networks, Information systems, Media technologies, and Human interaction technologies. Language engineering research is carried out in the eBusiness research group to enable multilinguality in eCommerce. Ontological models are combined with language engineering solutions to support cross-lingual information retrieval, machine translation and other language services.

Presentation: Localisation Workflow integrating Language Technologies

Born in 1957 in Venlo, The Netherlands, Lou Cremers gained a BA in English and an MA in Computational Linguistics from the University of Nijmegen. His special interests are in computational linguistics, speech technology and information science. As a researcher for Océ Technologies in the field of NLP, he worked on a parsing system, grammar corection system, full text indexing and retrieval and finally, a prototype MT system (English-German) for technical documentation. He was also involved in ESPRIT and SPIN (national) projects.
In 1995, Lou Cremers started Translation Services at Océ to automate the translation process, including MT, translation memory systems and a range of internally developed applications. Translation Services translates about 2.5 mln source words in up to 17 languages on a yearly basis through a highly automated workflow.

Océ is one of the world's leading suppliers of systems and services for digital printing and document management-from document creation and design through to distribution and archiving. Thanks to their high quality, productivity and durability, Océ products are particularly suitable for environments where large numbers of documents are produced. Océ is active in approximately 80 countries, with direct sales and service organisations in some 30 countries. Océ employs 23,000 people worldwide. Annual revenue in 2002 exceeded EUR 3.2 billion.

Presentation: Managing Multilinguality in embeddable Language Processing

Atro Voutilainen (Ph.D. at University of Helsinki in 1994) is best known for his research on accurate linguistics-based tagging and surface syntactic parsing of natural language.
He has some 50 publications on different aspects of language engineering in leading NLP publications. He co-founded Connexor in 1997 with Pasi Tapanainen and Timo Järvinen, and is now its CEO.

Connexor develops and licences language technology products as embeddable components to software application manufacturers (e.g. content management, translation, speech, and education). Connexor's Machinese product line includes morphological analyser/generators, phrasal taggers, functional dependency parsers, semantic analysers and text analysers for all major European languages. With its integrator partners, Connexor also solves various needs of individual customers.

  • Gregor Thurmair, Linguatec:

    Gregor Thurmair, born in 1951, is NLP researcher. He worked at Siemens Central Labs in information retrieval and speech understanding from 1978 to 1986. He headed the METAL machine translation development from 1986 to 1994. Gregor Thurmair is member of GMS / Lernout&Hauspie / SailLabs, and researcher and manager of several EU projects in the area of translation, terminology and crosslingual retrieval, like OTELO (terminology, lexicon exchange), Aventinus (crosslingual retrieval and information extraction), SENSUS, TQPro (translation quality for professionals), ISLE (lexicon models and standards).

    Linguatec, founded in 1992, specialises on innovative solutions in the area of language technology. Main areas are machine translation and speech recognition.
    Linguatec markets the Personal Translator MT product covering German, English, and French, to support corporate communication in intranets including PDAs and mobile devices. Linguatec also markets speech dictation technology (VoicePro) to enable processing of spoken input, and to be able to offer a complete processing chain from speech to text, (source) text to (target) text, and synthesis of text to speech. For innovative solutions in this area of speech translation, called «beyond Babel» Linguatec is the first company to win the IST European Information Technology Price three times (1996, 1998, 2003). Linguatec is also active in national and EU research projects, focusing on crosslingual spoken solutions and concept visualisation.

    Presentation: MT Solutions for Today’s Business Needs

    Born in 1962 in Athens, Greece. Graduate of the Strasbourg University in economic sciences. He began his career in finance, then in industry. Joined by investors, he took-over and managed the recovery of the GACHOT industrial company, which has been sold in 1995 to the KEYSTONE/TYCO Group. Since February 1997 Mr. Sabatakakis manages SYSTRAN.

    SYSTRAN is the leading provider of the world’s most scalable and modular translation software. SYSTRAN’s expertise spans over 30 years of building customized machine translation solutions for large corporations, ISPs, governments and public administrations through open and robust architecture. Its core technology powers translation solutions for the Intranet, PCs and network infrastructures that facilitate communication in 36 language pairs and 20 specialized domains. SYSTRAN’s technology is developed under Linux and runs on all Unix platforms, MacOS X and MS Windows. SYSTRAN is headquartered in France and has a subsidiary in California, USA. SYSTRAN (Bloomberg: SYST NM, Reuters: SYTN.LN, Code ISIN FR0004109197) is listed on Euronext Paris, Nouveau Marché, and is member of Euronext’s Next Economy segment.

    Presentation: Advantages of a Web-based  client/server Translation Solution

    Lennart Waje is the general manager of Xplanation. He joined the company in late 2002. He has been in the localization and translation business since 1991 when he started Wordwork AB in Gothenburg Sweden. In just a few years Wordwork became the biggest localization company in Sweden. Wordwork also developed dictionary and text checking tools. In 1997 Wordwork was acquired by the Mendez. Lennart Waje became their Nordic manager, a position he held until 2001 when he left Mendez. Lennart Waje became one of the founders of the Swedish schoolbook publisher Bok & webb.

    Xplanation is the translation solution company that delivers competitively priced and well-translated words on time – using the tools, processes and solutions needed to do just that. Its web-based client-server workflow is the backbone of their solutions. It integrates all that is necessary for efficient and flexible translation solutions: job initiation, quoting, project management, terminology tools, controlled English checker, translation memory, machine translation and translation editor. Xplanation specializes in translation solutions for banks and manufacturing companies like Belgian Fortis Bank and Danish Danfoss Drives.

  •   Printable Page Login | 04.04.2004 00:20